译文终刊号前记-出自拾遗_【鲁迅全集】

...译文终刊号前记〔1〕 译文出版已满一年了。也还有几个读者。现因突然发生很难继续原因,只得暂时中止。但已经积材料,是费过译者校者排者一番力气,而且材料也大都不无意义之作,从此废弃,殊觉可惜:所以仍然集成一册,算作终刊,呈给...

http://wenxue360.com/luxun/archives/710.html

引言()-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...艰难。今年又记得起来,翻检一过,疑难之处很不少,还是没有这力。问寿山可肯同译,他答应了,于是就开手,并且约定,必须在这暑假期中译完。” 这是去年,即一九二六年七月六日事。那么,二十年前自然是一九○六年。所谓文学杂志,绍介着小约翰,是...

http://wenxue360.com/luxun/archives/991.html

论重译原文-出自花边文学_【鲁迅全集】

...论重译 史贲 穆木天先生在二十一日火炬上,反对作家写无聊游记之类,以为不如给中国介绍一点上起希腊罗马,下至现代文学名作。〔2〕我以为这是很切实忠告。但他在十九日自由谈上,却又反对间接翻译,说“是一种滑头办法”,虽然还...

http://wenxue360.com/luxun/archives/437.html

后记(三)-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...作家联盟,使一切团体,都可以一同加入雄大企图,来作纪念,这是毫不足异。” 关于“同路人”文学过去,以及现在全般状况,我想,这就说得很简括而明白了。 一九三○年八月三十日,译者 【注解】 〔1〕十月 苏联“同路人”作家雅各武莱夫...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1007.html

序(三)-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...动植物名字译得很杂乱,别有一篇小记附在卷尾,是希望读者去参看 一九二二年七月日重校毕,并记。 【注解】 〔1〕桃色 爱罗先珂以日文写作三幕童话剧,译文曾陆续发表于一九二二年五月十五日至六月十五日晨报副镌。单行本于...

http://wenxue360.com/luxun/archives/973.html

序言-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...广昌隆绸庄寄售。第一册原收小说七篇,署“树人”译者篇(安德烈夫);第二册原收小说九篇,署“树人”译者一篇(迦尔洵四日)。一九二一年增订改版合为一册,上海群益书社出版。 〔2〕本篇及下一篇略例,最初均印入域外小说集...

http://wenxue360.com/luxun/archives/950.html

拾遗补编鲁迅诗文在线阅读_【鲁迅全集】

...选集出版说明-出自拾遗补编 12、死魂灵百图广告-出自拾遗补编 13、“三十年集”编目种-出自拾遗补编 14、给译文编者订正信-出自拾遗补编 15、俄罗斯童话-出自拾遗补编...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1152.html

后记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...长松树,为有名游览区。 〔27〕韦素园(1902—1932) 安徽霍丘人,未名社成员。译有果戈理中篇小说外套、俄国短篇小说最后光芒北欧诗歌小品黄花集等。韦丛芜(1905—1978),安徽霍丘人,未名社成员。著有长诗...

http://wenxue360.com/luxun/archives/987.html

桃色第二幕第三节中译者附白-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...桃色第二幕第三节中译者附白〔1〕 本书开首人物目录中,鹄的群误作鸥群。第一幕中也还有几个错字,但大抵可以意会,现在不来列举了。 又全本中人物和句子,也间有和印本不同地方,那是印本错误,这回都依SF君校改预备再版底本改正。...

http://wenxue360.com/luxun/archives/976.html

苦闷象征后三日序-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...译苦闷象征后三日序〔1〕 这书著者厨川白村氏,在日本大地震时不幸被难了,这是从他镰仓别邸废墟中掘出来一包未定稿。因为是未定稿,所以编者——山本修〔2〕氏——也深虑公表出来,或者不是著者本望。但终于付印了,本来没有书名,由...

http://wenxue360.com/luxun/archives/982.html

共找到1,177,187个结果,正在显示第11页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2